중에서.
일본의 신화는 창세(創世) 신화는 매우 장대하고 풍부한 반면 우주관을 엿볼 수 있는 신화소는 오히려 부족한 것으로 보인다.
Ⅳ. 한ㆍ중ㆍ일 우주창조 신화의 비교
창조(創造)신화는 ‘myths of creation'의 번역어이다. 창조신화는 이 세상을 만든 이야기라고 간단하게 정의할 수 있다. 세
한다고 할 것이다.
국내 재벌 회사의 최고경영자(CEO)로 장수하고 있는 분 중한 분은 ‘조직에서 출세하는 비결’
로 적당한 실력, 끊임없는 아부, 영원한 오리발을 꼽곤 했다. 다는 아니지만 ‘윗사람에게 할
말은 해야 한다’거나 ‘바른말 하는 사람이 출세한다’는 얘기는 세상 물정 모르는 사람
번역가로서, 일에 있어서만은 누구보다 끈기 있게 잘 해낼 수 있는 ‘장점’이 된다고 생각합니다. 저는 한 번 마음먹은 일은 무슨 일이 있어도 끝내야 한다는 책임감을 느낍니다.
반면 이 독한 성격 때문에 가끔 주위 사람들에게 여유를 가져보라는 소리를 가끔 들었습니다. 한 가지 일에 집중할 때면
I. 독일어번역가 자기소개서1
1. 성장과정
경제적으로 다소 어려운 가정환경에서 자라면서 어릴 적부터 ‘성공’에 대한 집착이 강했습니다. 그 목표에 도달하기 위해 할 수 있는 것은 오직 노력뿐이라고 생각했고, 평일에는 공부를, 주말에는 아르바이트를 병행하며 남들과 똑같은 24시간이었지만 저
I. 중국어번역가 자기소개서1
1. 성장과정
경제적으로 다소 어려운 가정환경에서 자라면서 어릴 적부터 ‘성공’에 대한 집착이 강했습니다. 그 목표에 도달하기 위해 할 수 있는 것은 오직 노력뿐이라고 생각했고, 평일에는 공부를, 주말에는 아르바이트를 병행하며 남들과 똑같은 24시간이었지만 저
I. 일본어번역가 자기소개서1
1. 성장과정
경제적으로 다소 어려운 가정환경에서 자라면서 어릴 적부터 ‘성공’에 대한 집착이 강했습니다. 그 목표에 도달하기 위해 할 수 있는 것은 오직 노력뿐이라고 생각했고, 평일에는 공부를, 주말에는 아르바이트를 병행하며 남들과 똑같은 24시간이었지만 저
번역함으로 해서 High German語는 표준어로서의 확고한 위치를 차지하게 되었다. High German語에 속하는 방언 중에서 Yiddish는 14-16세기에 German에서 이주한 東Europe 유태인들이 사용한 언어로, 東Europe과 西Europe 유태인들이 지리적으로 분리되면서 東Europe쪽은 Slavic의 영향을, 그리고 西쪽은 German語의 영향을 받
한번역을 기할 것, 註記(주기)의 실제에선 鮮初(선초) 내지 麗代(려대)의 고어휘, 고어법을 면밀히 참고하는 한편 그 음운적 방면 특히 당시의 속음, 방언 등을 끊임없이 고려할 것, 가요로서 음수율을 고려할 것 등이다. 향가와 詞腦歌(사뇌가)의 명칭과 갈래를 보면 향가라는 명칭이 처음 사용된 것은
한국어 번역문의 구문상 특징
영-한번역문의 구문상 특징이 드러나는 경우로는 영어식 표현법이 기존의 한국어 표현법을 대체하는 경우, 영어 원문의 구조가 연상될 정도로 영어 원문의 구조를 모사한 직역투가 나타나는 경우, 두 가지 이상의 가능한한국어 표현법 중에서 어느 한 가지가 일관되게